Press PLAY to enter the EXPERIENCE
Press PLAY to enter the EXPERIENCE
Tous furent surpris quand il fit un rond de pierres et alluma un feu de joie.
Habitués à son silence, à son vacarme, mais pas à le voir lever les bras vers le ciel et crier : “ La vie est belle.”
They were all surprised when he made a circle of stones and lit a bonfire.
They were used to his silence, to his commotion, but not to seeing him raise his arms to the sky and shout: “ Life is beautiful.”
I was never lost
when i wasn't looking for a place.
La découverte de soi conduit au savoir universel (mathesis universalis).
Self-discovery leads to universal knowledge (mathesis universalis).
Affublés de leurs ombres et de leurs lumières, les nuages, tout comme les hommes, revêtent une infinité d’apparences, mais restent des nuages.
Adorned with their shadows and their lights, clouds, just like men, take on an infinite number of appearances, but remain clouds.
Celui qui voyage à pied ne souffre pas du décalage horaire.
One who travels on foot does not suffer from jet lag
Notre réalité naît du désir du Tout de s’observer consciemment.
Acrylic 30cm x20cm
Our reality is born from the desire of the Whole to observe itself consciously.
Acrylic 30cm x30cm
Environnement :
À l’université, on nous enseigne que l’ADN code pour les protéines qui assurent la structure, le soutien et les fonctions du corps.
Ce que l’on précise beaucoup moins, c’est ce qui déclenche la transcription de cet ADN en ARN, étape indispensable à la production des protéines. Cette activation ne dépend pas de l’ADN seul : elle est modulée par des signaux biologiques issus de l’Environnement.
Ces messages, qu’ils soient internes ou externes, sensoriels, hormonaux ou métaboliques, parviennent jusqu’à nos cellules et orientent l’expression de notre biologie.
Dans ce dialogue entre le vivant et son milieu, le cortex préfrontal occupe une place singulière : en structurant la perception, l’attention et l’intention, il façonne l’environnement interne à travers lequel l’Univers influence l’expression de nos gènes.
Ainsi, à travers le cortex préfrontal, l’Univers ne se contente pas d’agir sur le vivant : il accède, par le vivant, à une forme de perception consciente de lui-même.
Environment
At university, we are taught that DNA codes for the proteins that ensure the structure, support, and functions of the body. What is far less often emphasized is what triggers the transcription of this DNA into RNA, a step essential to proteins production.
This activation does not depend on DNA alone: it is modulated by biological signals arising from the Environment.
These messages, whether internal or external, sensory, hormonal, or metabolic, reach our cells and orient the expression of our biology.
Within this dialogue between the living organism and its environment, the prefrontal cortex occupies a singular place: by structuring perception, attention, and intention, it shapes the internal environment through which the Universe influences the expression of our genes.
Thus, through the prefrontal cortex, the universe does not merely act upon the living: it gains, through the living, access to a form of conscious perception of itself.
Une métaphore est un constat involontaire des structures profondes du réel.
A metaphor is an involuntary recognition of the deep structures of reality.
EXEMPLE
Dansants autour d'un feu, tels des électrons autour d’un noyau.
Dancing around a fire, like electrons around a nucleus
Il est plus difficile de Vivre pour ses enfants que de se dire prêt à mourir pour eux.
It is harder to Live for one’s children than to say one is ready to die for them.
L’homme est un singe tombé de l’arbre,
héritier d’un hématome devenu cortex préfrontal.
Un cérébrolésé à qui, lui seul, fut donnée la faculté de s’observer consciemment.
La métaphore qui en découle est si évidente qu’il est inutile de la formuler.
Auto-condamné à l’exil sylvestre, créant sa propre réalité,
il appose des noms et conceptualise les choses:
pierres, arbres, corps, pensées,
et, ce faisant, les fait exister consciemment,
les individualise,
les arrache au Tout, s’en séparant lui-même conséquemment.
Sans le Nom rien n'existe ou plutôt : tout est.
« L’Éternel Dieu forma de la terre tous les animaux des champs et tous les oiseaux du ciel, et il les fit venir vers l’homme, pour voir comment il les appellerait, et afin que tout être vivant portât le nom que lui donnerait l’homme. »
(Genèse 2,19)
« Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.
Elle était au commencement avec Dieu.
Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n’a été fait sans elle.»
(Jean 1,1–3)
Man is an ape fallen from the tree,
heir to a hematoma that became the prefrontal cortex.
A brain-injured being to whom alone was granted the faculty of conscious self-observation.
The metaphor that follows is so obvious it need not be stated.
Self-condemned to arboreal exile, creating his own reality,
he assigns names and conceptualizes things :
stones, trees, bodies, thoughts ,
and in doing so, brings them into conscious existence,
individualizes them,
tears them from the Whole, and thus separates himself in turn.
Without Names, nothing exists, or rather: everything is.
“And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.”
Genesis 2:19
“In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
The same was in the beginning with God.
All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.”
John 1:1–3
Egalité et savoir universel (mathesis universalis)
Ne juge pas et n’observe pas de différences entre deux êtres humains, pas plus que tu n’en vois entre deux fourmis.
(Puis je te souhaite de n’observer de différences nulle part, pas même entre toi et un galet ou une météorite.)
Nous sommes simplement des expressions légèrement différentes de ce même code fondamental, des symphonies uniques, composées des mêmes quatre notes : ATCG
Toutes nos idées : écrits, musiques, créations, paroles, émotions , sont rendues possibles par l’expression de notre ADN soumis lui-même aux messages de son environnement (Univers).
Tout ce qui a été, est et pourra être dit, écrit, pensé, chanté ou ressenti n’est rendu possible que par l’expression de l’ADN, elle-même directement modulée par l’environnement.
Celui qui sait s’écouter profondément peut accéder à l’histoire entière de l’Univers : elle est inscrite dans les spins, dans les atomes qui le composent; Il peut aussi accéder à l’histoire entière de la Vie : elle est inscrite dans son ADN, de la première cellule jusqu’à lui, en passant par les poisson et les arbres.
L’Homme est Un, inclus, à l’échelle subatomique, dans le Tout , intemporellement et aspatialement.
Equality and Universal Knowledge (mathesis universalis)
Do not judge and do not observe differences between two human beings, any more than you would observe differences between two ants.
(And I then wish for you to observe no differences anywhere, not even between yourself and a pebble or a meteorite.)
We are simply slightly different expressions of this same fundamental code, unique symphonies composed of the same four notes: ATCG.
All our ideas: writings, music, creations, words, emotions, are made possible by the expression of our DNA, itself subjected to the messages of its environment (the Universe).
Everything that has been, is, and will be said, written, thought, sung, or felt is made possible only through the expression of DNA, itself directly modulated by the environment.
He who knows how to listen deeply to himself can access the entire history of the Universe: it is inscribed in the spins, in the atoms that compose him; he can also access the entire history of Life: it is inscribed in his DNA, from the first cell to himself, passing through fishes and trees.
Man is One, included, at the subatomic scale, within the Whole, intemporeally and aspacially.
J’ai fait un rêve : des bébés bouddhas jouaient avec des spaghettis énergétiques aux couleurs éclatantes, filaments lumineux traversant les corps de l’humanité. Dans leur dimension, ce n’était qu’un jeu posé sur un corps inanimé, occupé à rêver sa propre vie: un geste spontané, sans intention ni pensée, mais empli de joie et de rires. Pourtant, dans notre dimension, ces jeux d’une innocence absolue gouvernaient nos états de santé physique.
I had a dream: baby Buddhas were playing with energetic spaghetti in dazzling colors, luminous filaments passing through the bodies of humanity. In their dimension, it was nothing more than a game laid upon an inanimate body, busy dreaming its own life : a spontaneous gesture, without intention or thought, yet filled with joy and laughter. And yet, in our dimension, these games of absolute innocence governed the states of our physical health.
Une vérité découverte par soi-même est cent une fois plus vraie que celle pouvant être enseignée par tous les sages.
A truth discovered by oneself is 101 times truer than one that could be taught by all the sages.
Notre imagination écrit notre futur, et nos actions écrivent notre passé.
Our imagination writes our future, and our actions write our past.
Nos sens nous séparent du tout.
Our senses separate us from the whole.